TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:28:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1593《攝大乘論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1593《Nhiếp Đại Thừa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 攝大乘論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1593 Nhiếp Đại Thừa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論卷中 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển trung     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     真諦三藏譯     chân đế Tam Tạng dịch 應知勝相第二之二 ứng tri thắng tướng đệ nhị chi nhị 若唯識似塵顯現依止。說名依他性。 nhược/nhã duy thức tự trần hiển hiện y chỉ 。thuyết danh y tha tánh 。 云何成依他。何因緣說名依他。從自熏習種子生故。 vân hà thành y tha 。hà nhân duyên thuyết danh y tha 。tùng tự huân tập chủng tử sanh cố 。 繫屬因緣不得自在。 hệ chúc nhân duyên bất đắc tự tại 。 若生無有功能過一剎那得自住故。說名依他。 nhược/nhã sanh vô hữu công năng quá/qua nhất sát-na đắc tự trụ/trú cố 。thuyết danh y tha 。 若分別性依他實無所有似塵顯現。云何成分別。何因緣說名分別。 nhược/nhã phân biệt tánh y tha thật vô sở hữu tự trần hiển hiện 。vân hà thành phân biệt 。hà nhân duyên thuyết danh phân biệt 。 無量相貌意識分別。顛倒生因故成分別。 Vô-Lượng-Tướng mạo ý thức phân biệt 。điên đảo sanh nhân cố thành phân biệt 。 無有自相唯見分別故。說名分別。 vô hữu tự tướng duy kiến phân biệt cố 。thuyết danh phân biệt 。 若真實性分別性永無所有為相。云何成真實。 nhược/nhã chân thật tánh phân biệt tánh vĩnh vô sở hữu vi/vì/vị tướng 。vân hà thành chân thật 。 何因緣說名真實。由如無不如故成真實。 hà nhân duyên thuyết danh chân thật 。do như vô bất như cố thành chân thật 。 由成就清淨境界由一切善法中最勝。 do thành tựu thanh tịnh cảnh giới do nhất thiết thiện pháp trung tối thắng 。 於勝義成就故說名真實。復次若有分別及所分別。分別性成。 ư thắng nghĩa thành tựu cố thuyết danh chân thật 。phục thứ nhược hữu phân biệt cập sở phân biệt 。phân biệt tánh thành 。 此中何法名分別。何法所分別。 thử trung hà Pháp danh phân biệt 。hà Pháp sở phân biệt 。 何法名分別性。意識是分別。具三種分別故。何以故。 hà Pháp danh phân biệt tánh 。ý thức thị phân biệt 。cụ tam chủng phân biệt cố 。hà dĩ cố 。 此識自言熏習為種子。及一切識言熏習為種子。 thử thức tự ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。cập nhất thiết thức ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。 是故此生。由無邊分別。 thị cố thử sanh 。do vô biên phân biệt 。 一切處分別但名分別。說名分別。此依他但是所分別。 nhất thiết xứ phân biệt đãn danh phân biệt 。thuyết danh phân biệt 。thử y tha đãn thị sở phân biệt 。 是因能成依他性為所分別。此中名分別性。 thị nhân năng thành y tha tánh vi/vì/vị sở phân biệt 。thử trung danh phân biệt tánh 。 云何分別能計度。此依他性。但如萬物相。緣何境界。 vân hà phân biệt năng kế độ 。thử y tha tánh 。đãn như vạn vật tướng 。duyên hà cảnh giới 。 執何相貌。云何觀見。云何緣起。云何言說。 chấp hà tướng mạo 。vân hà quán kiến 。vân hà duyên khởi 。vân hà ngôn thuyết 。 云何增益。由名等境界於依他性中。 vân hà tăng ích 。do danh đẳng cảnh giới ư y tha tánh trung 。 由執著相。由決判起見。由覺觀言說緣起。 do chấp trước tướng 。do quyết phán khởi kiến 。do giác quán ngôn thuyết duyên khởi 。 由見等四種言說實無有塵計實有為增益。 do kiến đẳng tứ chủng ngôn thuyết thật vô hữu trần kế thật hữu vi/vì/vị tăng ích 。 由此因故能分別。此三種性云何。與他為異為不異。 do thử nhân cố năng phân biệt 。thử tam chủng tánh vân hà 。dữ tha vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。 非異非不異。應如此說。有別義依他性名依他。 phi dị phi bất dị 。ưng như thử thuyết 。hữu biệt nghĩa y tha tánh danh y tha 。 有別義此成分別。有別義此成真實。 hữu biệt nghĩa thử thành phân biệt 。hữu biệt nghĩa thử thành chân thật 。 何者別義說此名依他。從熏習種子繫屬他故。 hà giả biệt nghĩa thuyết thử danh y tha 。tùng huân tập chủng tử hệ chúc tha cố 。 復有何義此成分別。此依他性為分別因。 phục hưũ hà nghĩa thử thành phân biệt 。thử y tha tánh vi/vì/vị phân biệt nhân 。 是所分別故成分別。復有何義此成真實。 thị sở phân biệt cố thành phân biệt 。phục hưũ hà nghĩa thử thành chân thật 。 此依他性或成真實。如所分別實不如是有故。 thử y tha tánh hoặc thành chân thật 。như sở phân biệt thật bất như thị hữu cố 。 復有何義由此一識成一切種種識相貌。 phục hưũ hà nghĩa do thử nhất thức thành nhất thiết chủng chủng thức tướng mạo 。 本識識所餘生起識種種相貌故。復因此相貌生故。 bổn thức thức sở dư sanh khởi thức chủng chủng tướng mạo cố 。phục nhân thử tướng mạo sanh cố 。 依他性有幾種。若略說有二種。 y tha tánh hữu ki chủng 。nhược/nhã lược thuyết hữu nhị chủng 。 一繫屬熏習種子。二繫屬淨品不淨品性不成就。 nhất hệ chúc huân tập chủng tử 。nhị hệ chúc tịnh phẩm bất tịnh phẩm tánh bất thành tựu 。 是故由此二種繫屬說名依他。分別性亦有二種。 thị cố do thử nhị chủng hệ chúc thuyết danh y tha 。phân biệt tánh diệc hữu nhị chủng 。 一由分別自性。二由分別差別真實性。 nhất do phân biệt tự tánh 。nhị do phân biệt sái biệt chân thật tánh 。 亦有二種一自性成就。二清淨成就。 diệc hữu nhị chủng nhất tự tánh thành tựu 。nhị thanh tịnh thành tựu 。 復有分別更成四種。一分別自性。二分別差別。三有覺。 phục hưũ phân biệt cánh thành tứ chủng 。nhất phân biệt tự tánh 。nhị phân biệt sái biệt 。tam hữu giác 。 四無覺。有覺者。能了別名言眾生分別。 tứ vô giác 。hữu giác giả 。năng liễu biệt danh ngôn chúng sanh phân biệt 。 無覺者。不能了別名言眾生分別。 vô giác giả 。bất năng liễu biệt danh ngôn chúng sanh phân biệt 。 復次分別有五種。一依名分別義自性。譬如此名目此義。 phục thứ phân biệt hữu ngũ chủng 。nhất y danh phân biệt nghĩa tự tánh 。thí như thử danh mục thử nghĩa 。 二依義分別名自性。譬如此義屬此名。 nhị y nghĩa phân biệt danh tự tánh 。thí như thử nghĩa chúc thử danh 。 三依名分別名自性。譬如分別未識義名。 tam y danh phân biệt danh tự tánh 。thí như phân biệt vị thức nghĩa danh 。 四依義分別義自性。譬如分別未識名義。 tứ y nghĩa phân biệt nghĩa tự tánh 。thí như phân biệt vị thức danh nghĩa 。 五依二分別二自性。譬如此名此義。 ngũ y nhị phân biệt nhị tự tánh 。thí như thử danh thử nghĩa 。 何義何名若攝一切分別。復有十種。一根本分別。謂本識。 hà nghĩa hà danh nhược/nhã nhiếp nhất thiết phân biệt 。phục hưũ thập chủng 。nhất căn bản phân biệt 。vị bổn thức 。 二相分別。謂色等識。三依顯示分別。 nhị tướng phân biệt 。vị sắc đẳng thức 。tam y hiển thị phân biệt 。 謂有依止眼等識識。四相變異分別。謂老等變異。 vị hữu y chỉ nhãn đẳng thức thức 。tứ tướng biến dị phân biệt 。vị lão đẳng biến dị 。 苦樂等受。欲等惑及枉。時節等變異。 khổ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ 。dục đẳng hoặc cập uổng 。thời tiết đẳng biến dị 。 地獄等欲界等變異。五依顯示變異分別。 địa ngục đẳng dục giới đẳng biến dị 。ngũ y hiển thị biến dị phân biệt 。 謂如前所說變異起變異分別。六他引分別。 vị như tiền sở thuyết biến dị khởi biến dị phân biệt 。lục tha dẫn phân biệt 。 謂聞非正法類聞正法類分別。七不如理分別。 vị văn phi chánh pháp loại văn chánh pháp loại phân biệt 。thất bất như lý phân biệt 。 謂正法外人非正法類分別。八如理分別。 vị chánh pháp ngoại nhân phi chánh pháp loại phân biệt 。bát như lý phân biệt 。 謂正法內人聞正法類分別。九決判執分別。 vị chánh pháp nội nhân văn chánh pháp loại phân biệt 。cửu quyết phán chấp phân biệt 。 謂不如理思惟種類身見為根本。與六十二見相應分別。 vị bất như lý tư duy chủng loại thân kiến vi/vì/vị căn bản 。dữ lục thập nhị kiến tướng ứng phân biệt 。 十散動分別。謂菩薩十種分別。無有相散動。 thập tán động phân biệt 。vị Bồ Tát thập chủng phân biệt 。vô hữu tướng tán động 。 有相散動。增益散動。損減散動。一執散動。 hữu tướng tán động 。tăng ích tán động 。tổn giảm tán động 。nhất chấp tán động 。 異執散動。通散動。別散動。如名起義散動。 dị chấp tán động 。thông tán động 。biệt tán động 。như danh khởi nghĩa tán động 。 如義起名散動。為對治此十種散動分別故。 như nghĩa khởi danh tán động 。vi/vì/vị đối trì thử thập chủng tán động phân biệt cố 。 於一切般若波羅蜜教中佛世尊說。 ư nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật giáo trung Phật Thế tôn thuyết 。 無分別智能對治此十種散動。 vô phân biệt trí năng đối trì thử thập chủng tán động 。 應知具足般若波羅蜜經義。如般若波羅蜜經言。 ứng tri cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nghĩa 。như Bát-nhã Ba-la-mật Kinh ngôn 。 云何菩薩行於般若波羅蜜。舍利弗。是菩薩實有菩薩。 vân hà Bồ Tát hạnh ư Bát-nhã Ba-la-mật 。Xá-lợi-phất 。thị Bồ Tát thật hữu Bồ Tát 。 不見有菩薩。不見菩薩名。不見般若波羅蜜。 bất kiến hữu Bồ Tát 。bất kiến Bồ Tát danh 。bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật 。 不見行。不見不行。不見色。不見受想行識。 bất kiến hạnh/hành/hàng 。bất kiến bất hạnh/hành 。bất kiến sắc 。bất kiến thọ tưởng hành thức 。 何以故。色由自性空。不由空空見色空。 hà dĩ cố 。sắc do tự tánh không 。bất do không không kiến sắc không 。 非色無色異空故。色即是空空即是色。何以故。 phi sắc vô sắc dị không cố 。sắc tức thị không không tức thị sắc 。hà dĩ cố 。 舍利弗。此但有名。所謂色是自性。 Xá-lợi-phất 。thử đãn hữu danh 。sở vị sắc thị tự tánh 。 無生無滅無染無淨。對假立名分別諸法。 vô sanh vô diệt vô nhiễm vô tịnh 。đối giả lập danh phân biệt chư Pháp 。 由假立客名隨說諸法如如。隨說如是如是生起執著。 do giả lập khách danh tùy thuyết chư pháp như như 。tùy thuyết như thị như thị sanh khởi chấp trước 。 如此一切名菩薩不見。若不見不生執著。 như thử nhất thiết danh Bồ Tát bất kiến 。nhược/nhã bất kiến bất sanh chấp trước 。 如觀色乃至識亦應作如此觀。 như quán sắc nãi chí thức diệc ưng tác như thử quán 。 由此般若波羅蜜經文句。應隨順思惟十種分別義。 do thử Bát-nhã Ba-la-mật Kinh văn cú 。ưng tùy thuận tư tánh thập chủng phân biệt nghĩa 。 若由此別意依他性成有三性。是三性云何。 nhược/nhã do thử biệt ý y tha tánh thành hữu tam tánh 。thị tam tánh vân hà 。 性有三異。不成相雜無相雜義。 tánh hữu tam dị 。bất thành tướng tạp vô tướng tạp nghĩa 。 由此道理此性成依他。不由此成分別及真實。 do thử đạo lý thử tánh thành y tha 。bất do thử thành phân biệt cập chân thật 。 由此道理此性成分別。 do thử đạo lý thử tánh thành phân biệt 。 不由此成依他及真實由此道理此性成真實。不由此成依他及分別。 bất do thử thành y tha cập chân thật do thử đạo lý thử tánh thành chân thật 。bất do thử thành y tha cập phân biệt 。 云何得知此依他性。由分別性顯現似法。 vân hà đắc tri thử y tha tánh 。do phân biệt tánh hiển hiện tự pháp 。 不與分別性同體。未得名前於義不應生智故。 bất dữ phân biệt tánh đồng thể 。vị đắc danh tiền ư nghĩa bất ưng sanh trí cố 。 法體與名一則此義相違。由名多故。若名與義一。 pháp thể dữ danh nhất tức thử nghĩa tướng vi 。do danh đa cố 。nhược/nhã danh dữ nghĩa nhất 。 名既多義應成多。此義體相違。 danh ký đa nghĩa ưng thành đa 。thử nghĩa thể tướng vi 。 由名不定體相雜此義相違。此中說偈。 do danh bất định thể tướng tạp thử nghĩa tướng vi 。thử trung thuyết kệ 。  於名前無智  多名及不定  ư danh tiền vô trí   đa danh cập bất định  義成由同體  多雜體相違  nghĩa thành do đồng thể   đa tạp thể tướng vi  法無顯似有  無染而有淨  Pháp vô hiển tự hữu   vô nhiễm nhi hữu tịnh  是故譬幻事  亦以譬虛空  thị cố thí huyễn sự   diệc dĩ thí hư không 云何如此顯現而實非有。 vân hà như thử hiển hiện nhi thật phi hữu 。 依他性一切種非不有。若無依他性真實性亦無。一切無不成。 y tha tánh nhất thiết chủng phi bất hữu 。nhược/nhã vô y tha tánh chân thật tánh diệc vô 。nhất thiết vô bất thành 。 若無依他性及真實性。 nhược/nhã vô y tha tánh cập chân thật tánh 。 則有無染污及清淨品過失。此二品可知非無是故非一切皆無。 tức hữu vô nhiễm ô cập thanh tịnh phẩm quá thất 。thử nhị phẩm khả tri phi vô thị cố phi nhất thiết giai vô 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  若無依他性  真實性亦無  nhược/nhã vô y tha tánh   chân thật tánh diệc vô  則恒無二品  謂染污清淨  tức hằng vô nhị phẩm   vị nhiễm ô thanh tịnh 諸佛世尊於大乘中說鞞佛略經。此經中說。 chư Phật Thế tôn ư Đại-Thừa trung thuyết tỳ Phật lược Kinh 。thử Kinh trung thuyết 。 云何應知分別性。由說無有品類此性應知。 vân hà ứng tri phân biệt tánh 。do thuyết vô hữu phẩm loại thử tánh ứng tri 。 云何應知依他性。 vân hà ứng tri y tha tánh 。 由說幻事鹿渴夢相影光谷嚮水月變化如此等譬應知其性。 do thuyết huyễn sự lộc khát mộng tướng ảnh quang cốc hướng thủy nguyệt biến hóa như thử đẳng thí ứng tri kỳ tánh 。 云何應知真實性。由說四種清淨法應知。 vân hà ứng tri chân thật tánh 。do thuyết tứ chủng thanh tịnh Pháp ứng tri 。 此性四種清淨法者。一此法本來自性清淨。 thử tánh tứ chủng thanh tịnh Pháp giả 。nhất thử pháp bản lai tự tánh thanh tịnh 。 謂如如空實際無相真實法界。二無垢清淨。 vị như như không thật tế vô tướng chân thật Pháp giới 。nhị vô cấu thanh tịnh 。 謂此法出離一切客塵障垢。三至得道清淨。 vị thử pháp xuất ly nhất thiết khách trần chướng cấu 。tam chí đắc đạo thanh tịnh 。 謂一切助道法及諸波羅蜜等。四道生境界清淨。 vị nhất thiết trợ đạo Pháp cập chư Ba-la-mật đẳng 。tứ đạo sanh cảnh giới thanh tịnh 。 謂正說大乘法。何以故。此說是清淨因故非分別。 vị chánh thuyết Đại-Thừa Pháp 。hà dĩ cố 。thử thuyết thị thanh tịnh nhân cố phi phân biệt 。 清淨法界流故非依他。由此四種清淨法。 thanh tịnh pháp giới lưu cố phi y tha 。do thử tứ chủng thanh tịnh Pháp 。 攝一切清淨法皆盡。此中說偈。 nhiếp nhất thiết thanh tịnh Pháp giai tận 。thử trung thuyết kệ 。  幻等顯依他  說無顯分別  huyễn đẳng hiển y tha   thuyết vô hiển phân biệt  若說四清淨  此說屬真實  nhược/nhã thuyết tứ thanh tịnh   thử thuyết chúc chân thật  清淨由本性  無垢道緣緣  thanh tịnh do bổn tánh   vô cấu đạo duyên duyên  一切清淨法  四皆攝品類  nhất thiết thanh tịnh Pháp   tứ giai nhiếp phẩm loại 何因何緣是依他性。如經所說。 hà nhân hà duyên thị y tha tánh 。như Kinh sở thuyết 。 幻事等譬所顯。於依他性中為除他虛妄疑惑。 huyễn sự đẳng thí sở hiển 。ư y tha tánh trung vi/vì/vị trừ tha hư vọng nghi hoặc 。 云何他於依他性中生虛妄疑惑。諸說。 vân hà tha ư y tha tánh trung sanh hư vọng nghi hoặc 。chư thuyết 。 於依他性中有如此虛妄疑心。若實無有物。 ư y tha tánh trung hữu như thử hư vọng nghi tâm 。nhược/nhã thật vô hữu vật 。 云何成境界。為決此疑故說幻事譬。若無境界。 vân hà thành cảnh giới 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết huyễn sự thí 。nhược/nhã vô cảnh giới 。 心及心法云何得生。為決此疑故說鹿渴譬。 tâm cập tâm Pháp vân hà đắc sanh 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết lộc khát thí 。 若實無塵。愛非愛受用云何得成。 nhược/nhã thật vô trần 。ái phi ái thọ dụng vân hà đắc thành 。 為決此疑故說夢相譬。若實無法。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết mộng tướng thí 。nhược/nhã thật vô Pháp 。 善惡二業愛非愛果報云何得生。為決此疑故說影譬。若實無法。 thiện ác nhị nghiệp ái phi ái quả báo vân hà đắc sanh 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết ảnh thí 。nhược/nhã thật vô Pháp 。 云何種種智生。為決此疑故說光影譬。 vân hà chủng chủng trí sanh 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết quang ảnh thí 。 若實無法。云何種種言說起。為決此疑故說谷響譬。 nhược/nhã thật vô Pháp 。vân hà chủng chủng ngôn thuyết khởi 。vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết cốc hưởng thí 。 若實無法。云何成緣真實法定心境界。 nhược/nhã thật vô Pháp 。vân hà thành duyên chân thật Pháp định tâm cảnh giới 。 為決此疑故說水月譬。若實無法。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết thủy nguyệt thí 。nhược/nhã thật vô Pháp 。 云何諸菩薩故作心無顛倒心。為他作利益事於六道受生。 vân hà chư Bồ-tát cố tác tâm vô điên đảo tâm 。vi/vì/vị tha tác lợi ích sự ư lục đạo thọ sanh 。 為決此疑故說變化譬。婆羅門問經中言。 vi/vì/vị quyết thử nghi cố thuyết biến hóa thí 。Bà-la-môn vấn Kinh trung ngôn 。 世尊。依何義說如此言。 Thế Tôn 。y hà nghĩa thuyết như thử ngôn 。 如來不見生死不見涅槃。於依他性中依分別性及依真實性。 Như Lai bất kiến sanh tử bất kiến Niết-Bàn 。ư y tha tánh trung y phân biệt tánh cập y chân thật tánh 。 生死為涅槃依無差別義。何以故。 sanh tử vi/vì/vị Niết-Bàn y vô sái biệt nghĩa 。hà dĩ cố 。 此依他性由分別一分成生死。由真實一分成涅槃。 thử y tha tánh do phân biệt nhất phân thành sanh tử 。do chân thật nhất phân thành Niết-Bàn 。 阿毘達磨修多羅中佛世尊說法有三種。一染污分。 A-tỳ Đạt-ma tu-đa-la trung Phật Thế tôn thuyết Pháp hữu tam chủng 。nhất nhiễm ô phần 。 二清淨分。三染污清淨分。依何義說此三分。 nhị thanh tịnh phần 。tam nhiễm ô thanh tịnh phần 。y hà nghĩa thuyết thử tam phần 。 於依他性中分別性為染污分。 ư y tha tánh trung phân biệt tánh vi/vì/vị nhiễm ô phần 。 真實性為清淨分。依他性為染污清淨分。 chân thật tánh vi/vì/vị thanh tịnh phần 。y tha tánh vi/vì/vị nhiễm ô thanh tịnh phần 。 依如此義故說三分。於此義中以何為譬。以金藏土為譬。 y như thử nghĩa cố thuyết tam phần 。ư thử nghĩa trung dĩ hà vi/vì/vị thí 。dĩ kim tạng độ vi/vì/vị thí 。 譬如於金藏土中。見有三法。一地界二金三土。 thí như ư kim tạng độ trung 。kiến hữu tam Pháp 。nhất địa giới nhị kim tam thổ 。 於地界中土非有。 ư địa giới trung độ phi hữu 。 而顯現金實有不顯現此土。若以火燒鍊土則不現金相自現。 nhi hiển hiện kim thật hữu bất hiển hiện thử độ 。nhược/nhã dĩ hỏa thiêu luyện độ tức bất hiện kim tướng tự hiện 。 此地界土顯現時由虛妄相顯現。 thử địa giới độ hiển hiện thời do hư vọng tướng hiển hiện 。 金顯現時由真實相顯現。是故地界有二分。 kim hiển hiện thời do chân thật tướng hiển hiện 。thị cố địa giới hữu nhị phần 。 如此本識未為無分別智火所燒鍊時。此識由虛妄分別性顯現。 như thử bổn thức vị vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu luyện thời 。thử thức do hư vọng phân biệt tánh hiển hiện 。 不由真實性顯現。 bất do chân thật tánh hiển hiện 。 若為無分別智火所燒鍊時。此識由成就真實性顯現。 nhược/nhã vi/vì/vị vô phân biệt trí hỏa sở thiêu luyện thời 。thử thức do thành tựu chân thật tánh hiển hiện 。 不由虛妄分別性顯現。 bất do hư vọng phân biệt tánh hiển hiện 。 是故虛妄分別性識即依他性有二分。譬如金藏土中所有地界。 thị cố hư vọng phân biệt tánh thức tức y tha tánh hữu nhị phần 。thí như kim tạng độ trung sở hữu địa giới 。 復次有處世尊說一切法常住。有處說一切法無常。 phục thứ hữu xứ Thế Tôn thuyết nhất thiết pháp thường trụ 。hữu xứ thuyết nhất thiết pháp vô thường 。 有處說非常非無常。依何義說常。 hữu xứ thuyết phi thường phi vô thường 。y hà nghĩa thuyết thường 。 此依他性由真實性分常住。由分別性分無常。 thử y tha tánh do chân thật tánh phần thường trụ 。do phân biệt tánh phần vô thường 。 由二性分非常非無常。如依此義說常無常無二。 do nhị tánh phần phi thường phi vô thường 。như y thử nghĩa thuyết thường vô thường vô nhị 。 如此說苦樂無二。善惡無二。空不空無二。 như thử thuyết khổ lạc/nhạc vô nhị 。thiện ác vô nhị 。không bất không vô nhị 。 有我無我無二。靜不靜無二。有性無性無二。 hữu ngã vô ngã vô nhị 。tĩnh bất tĩnh vô nhị 。hữu tánh Vô tánh vô nhị 。 有生無生無二。有滅無滅無二。本來寂靜不寂靜無二。 hữu sanh vô sanh vô nhị 。hữu diệt vô diệt vô nhị 。bản lai tịch tĩnh bất tịch tĩnh vô nhị 。 本來涅槃非涅槃無二。生死涅槃無二。 bản lai Niết-Bàn phi Niết-Bàn vô nhị 。sanh tử Niết-Bàn vô nhị 。 由如此等差別。諸佛如來依義密語。 do như thử đẳng sái biệt 。chư Phật Như Lai y nghĩa mật ngữ 。 由此三性應隨決了。常無常等正說如前解釋。此中說偈。 do thử tam tánh ưng tùy quyết liễu 。thường vô thường đẳng chánh thuyết như tiền giải thích 。thử trung thuyết kệ 。  如法實不有  如彼種種現  như pháp thật bất hữu   như bỉ chủng chủng hiện  由此法非法  故說無二義  do thử pháp phi pháp   cố thuyết vô nhị nghĩa  依一分說言  或有或非有  y nhất phân thuyết ngôn   hoặc hữu hoặc phi hữu  依二分說言  非有非非有  y nhị phần thuyết ngôn   phi hữu phi phi hữu  如顯現不有  是故說永無  như hiển hiện bất hữu   thị cố thuyết vĩnh vô  如顯現實有  是故說非無  như hiển hiện thật hữu   thị cố thuyết phi vô  由自體非有  自體不住故  do tự thể phi hữu   tự thể bất trụ cố  如取不有故  三性成無性  như thủ bất hữu cố   tam tánh thành Vô tánh  由無性故成  前為後依止  do Vô tánh cố thành   tiền vi/vì/vị hậu y chỉ  無生滅本靜  及自性涅槃  vô sanh diệt bổn tĩnh   cập tự tánh Niết-Bàn 復次有四意四依。一切佛世尊教應隨決了。 phục thứ hữu tứ ý tứ y 。nhất thiết Phật Thế tôn giáo ưng tùy quyết liễu 。 一平等意。譬如有說。 nhất bình đẳng ý 。thí như hữu thuyết 。 昔是時中我名毘婆尸久已成佛。二別時意。譬如有說。 tích Thị thời trung ngã danh Tỳ bà Thi cữu dĩ thành Phật 。nhị biệt thời ý 。thí như hữu thuyết 。 若人誦持多寶佛名。決定於無上菩提不更退墮。 nhược/nhã nhân tụng trì Đa-Bảo Phật danh 。quyết định ư vô thượng Bồ-đề bất cánh thoái đọa 。 復有說言。由唯發願於安樂佛土得往彼受生。 phục hưũ thuyết ngôn 。do duy phát nguyện ư an lạc Phật thổ đắc vãng bỉ thọ sanh 。 三別義意。譬如有說。 tam biệt nghĩa ý 。thí như hữu thuyết 。 事如是等恒伽所有沙數諸佛。於大乘法義得生覺了。 sự như thị đẳng hằng già sở hữu sa số chư Phật 。ư Đại-Thừa pháp nghĩa đắc sanh giác liễu 。 四眾生樂欲意譬如如來先為一人讚歎布施後還毀 Tứ Chúng sanh lạc/nhạc dục ý thí như Như Lai tiên vi/vì/vị nhất nhân tán thán bố thí hậu hoàn hủy 呰。如施戒及餘修亦爾。是名四種意。四依者。 呰。như thí giới cập dư tu diệc nhĩ 。thị danh tứ chủng ý 。tứ y giả 。 一令入依。 nhất lệnh nhập y 。 譬如於大小乘中佛世尊說人法二種通別二相所攝俗諦。二相依。 thí như ư Đại Tiểu thừa trung Phật Thế tôn thuyết nhân pháp nhị chủng thông biệt nhị tướng sở nhiếp tục đế 。nhị tướng y 。 譬如隨所說法相中必有三性。三對治依。 thí như tùy sở thuyết pháp tướng trung tất hữu tam tánh 。tam đối trì y 。 此中八萬四千眾生煩惱行對治顯現。四翻依。 thử trung bát vạn tứ thiên chúng sanh phiền não hạnh/hành/hàng đối trì hiển hiện 。tứ phiên y 。 此中由說別義言詞以顯別義譬。如偈言。 thử trung do thuyết biệt nghĩa ngôn từ dĩ hiển biệt nghĩa thí 。như kệ ngôn 。  阿娑離娑羅摩多耶  毘跋耶斯者修絺多  a sa ly Ta-la ma đa da   tỳ bạt da tư giả tu hi đa  離施那者僧柯履多  羅槃底菩提物多摩  ly thí na giả tăng kha lý đa   La bàn để Bồ-đề vật đa ma 若人欲廣解釋大乘法。略說由三相。 nhược/nhã nhân dục quảng giải thích Đại-Thừa Pháp 。lược thuyết do tam tướng 。 應當如此解釋。一廣解緣生體相。 ứng đương như thử giải thích 。nhất quảng giải duyên sanh thể tướng 。 二廣解依因緣已生諸法實相。三廣解成立所說諸義。 nhị quảng giải y nhân duyên dĩ sanh chư pháp thật tướng 。tam quảng giải thành lập sở thuyết chư nghĩa 。 廣解緣生體相者。如偈說言。熏習所生諸法。 quảng giải duyên sanh thể tướng giả 。như kệ thuyết ngôn 。huân tập sở sanh chư Pháp 。 此從彼如此果報識及生起識。由更互因生。 thử tòng bỉ như thử quả báo thức cập sanh khởi thức 。do cánh hỗ nhân sanh 。 廣解釋依因緣已生諸法實相者。諸法者。 quảng giải thích y nhân duyên dĩ sanh chư pháp thật tướng giả 。chư Pháp giả 。 謂生起識為相。有相及見識為自性。 vị sanh khởi thức vi/vì/vị tướng 。hữu tướng cập kiến thức vi/vì/vị tự tánh 。 復次諸法依止為相。分別為相。 phục thứ chư Pháp y chỉ vi/vì/vị tướng 。phân biệt vi/vì/vị tướng 。 法爾為相由此言說於三性中諸法體相則得顯現。如偈言。 Pháp nhĩ vi/vì/vị tướng do thử ngôn thuyết ư tam tánh trung chư pháp thể tướng tức đắc hiển hiện 。như kệ ngôn 。  從有相有見  應知法三相  tùng hữu tướng hữu kiến   ứng tri Pháp tam tướng 云何得解說此法相。分別性。 vân hà đắc giải thuyết thử pháp tướng 。phân biệt tánh 。 於依他性實無所有。真實性於中實有。由此二不有有故。 ư y tha tánh thật vô sở hữu 。chân thật tánh ư trung thật hữu 。do thử nhị bất hữu hữu cố 。 非得及得未見已見。真如一時自然成。 phi đắc cập đắc vị kiến dĩ kiến 。chân như nhất thời tự nhiên thành 。 於依他性中分別性無故。真實性有故。 ư y tha tánh trung phân biệt tánh vô cố 。chân thật tánh hữu cố 。 若見彼不見此。若不見彼即見此。如偈言。 nhược/nhã kiến bỉ bất kiến thử 。nhược/nhã bất kiến bỉ tức kiến thử 。như kệ ngôn 。  依他中分別  無但真實有  y tha trung phân biệt   vô đãn chân thật hữu  故不得及得  於中二平等  cố bất đắc cập đắc   ư trung nhị bình đẳng 廣解成立所說諸義者。譬如初所說文句。 quảng giải thành lập sở thuyết chư nghĩa giả 。thí như sơ sở thuyết văn cú 。 由所餘諸句顯示分別。或由功德依止。 do sở dư chư cú hiển thị phân biệt 。hoặc do công đức y chỉ 。 或因事義依止。功德依止者。廣說佛世尊功德。 hoặc nhân sự nghĩa y chỉ 。công đức y chỉ giả 。quảng thuyết Phật Thế tôn công đức 。 最清淨慧無二行。無相法為勝依。 tối thanh tịnh tuệ vô nhị hạnh/hành/hàng 。vô tướng Pháp vi/vì/vị thắng y 。 意行住於佛住。至得諸佛平等行無礙行。 ý hạnh/hành/hàng trụ/trú ư Phật trụ/trú 。chí đắc chư Phật bình đẳng hạnh/hành/hàng vô ngại hạnh/hành/hàng 。 不可破無對轉法。不可變異境不可思惟。所成立法。 bất khả phá vô đối chuyển Pháp 。bất khả biến dị cảnh bất khả tư tánh 。sở thành lập Pháp 。 至三世平等。於一切世界現身。 chí tam thế bình đẳng 。ư nhất thiết thế giới hiện thân 。 於一切法智慧無礙。一切行與智慧相應。於法智無疑。 ư nhất thiết Pháp trí tuệ vô ngại 。nhất thiết hành dữ trí tuệ tướng ứng 。ư Pháp trí vô nghi 。 不可分別身。一切菩薩所受智慧。 bất khả phân biệt thân 。nhất thiết Bồ Tát sở thọ trí tuệ 。 至無二佛住波羅蜜。至無差別如來解脫。 chí vô nhị Phật trụ/trú Ba-la-mật 。chí vô sái biệt Như Lai giải thoát 。 智究竟已得無邊佛地。平等法界為勝虛空界。 trí cứu cánh dĩ đắc vô biên Phật địa 。bình đẳng pháp giới vi/vì/vị thắng hư không giới 。 為後邊最清淨慧。如此初句由所餘句。 vi/vì/vị hậu biên tối thanh tịnh tuệ 。như thử sơ cú do sở dư cú 。 次第應知分別解釋。若如此正說法義得成最清淨慧者。 thứ đệ ứng tri phân biệt giải thích 。nhược như thử chánh thuyết Pháp nghĩa đắc thành tối thanh tịnh tuệ giả 。 諸佛如來智慧。於一切法清淨無不了別。 chư Phật Như Lai trí tuệ 。ư nhất thiết Pháp thanh tịnh vô bất liễu biệt 。 如此本義應知由二十一佛功德所攝。 như thử bổn nghĩa ứng tri do nhị thập nhất Phật công đức sở nhiếp 。 於所知一切無障行起功德。 ư sở tri nhất thiết Vô chướng hạnh/hành/hàng khởi công đức 。 於有無無二相真如最清淨令入功德。 ư hữu vô vô nhị tướng chân như tối thanh tịnh lệnh nhập công đức 。 不由功用不捨如來事佛住功德。於法身依止及意事無差別功德。 bất do công dụng bất xả Như Lai sự Phật trụ/trú công đức 。ư Pháp thân y chỉ cập ý sự vô sái biệt công đức 。 修習一切障對治功德。降伏一切外道功德。 tu tập nhất thiết chướng đối trì công đức 。hàng phục nhất thiết ngoại đạo công đức 。 生於世間非世間法所染污功德。安立正法功德。 sanh ư thế gian phi thế gian pháp sở nhiễm ô công đức 。an lập chánh Pháp công đức 。 四種善巧答他問功德。 tứ chủng thiện xảo đáp tha vấn công đức 。 於一切世界中顯現應化身功德。能決他疑功德。 ư nhất thiết thế giới trung hiển hiện ưng hóa thân công đức 。năng quyết tha nghi công đức 。 由種種行能令他入功德。於未來世法生智功德。 do chủng chủng hạnh/hành/hàng năng lệnh tha nhập công đức 。ư vị lai thế Pháp sanh trí công đức 。 隨眾生樂顯現功德。能行無量依止眾生正教化事功德。 tùy chúng sanh lạc/nhạc hiển hiện công đức 。năng hạnh/hành/hàng vô lượng y chỉ chúng sanh chánh giáo hóa sự công đức 。 平等法身波羅蜜成就功德。 bình đẳng pháp thân Ba-la-mật thành tựu công đức 。 隨眾生意顯現純淨佛土功德。是三種佛身無離無別處功德。 tùy chúng sanh ý hiển hiện thuần tịnh Phật độ công đức 。thị tam chủng Phật thân vô ly vô biệt xứ/xử công đức 。 窮生死際能生一切眾生利益安樂功德。 cùng sanh tử tế năng sanh nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc công đức 。 由無盡功德。因事義依止者。如經言。 do vô tận công đức 。nhân sự nghĩa y chỉ giả 。như Kinh ngôn 。 若菩薩與三十二法相應說名菩薩。 nhược/nhã Bồ Tát dữ tam thập nhị Pháp tướng ứng thuyết danh Bồ Tát 。 於一切眾生與利益安樂意相應。令入一切智智意。 ư nhất thiết chúng sanh dữ lợi ích an lạc ý tướng ứng 。lệnh nhập nhất thiết trí trí ý 。 我今於何處中當相應如此智。 ngã kim ư hà xứ trung đương tướng ứng như thử trí 。 捨高慢心堅固善意。非假作憐愍。意不貪報恩。 xả cao mạn tâm kiên cố thiện ý 。phi giả tác liên mẫn 。ý bất tham báo ân 。 於親非親所平等意永作善友意。 ư thân phi thân sở bình đẳng ý vĩnh tác thiện hữu ý 。 乃至無餘涅槃稱量談說歡笑先言於諸眾生慈悲無異於所作事無 nãi chí Vô-Dư Niết-Bàn xưng lượng đàm thuyết hoan tiếu tiên ngôn ư chư chúng sanh từ bi vô dị ư sở tác sự vô 退弱心無厭倦心聞義無足。 thoái nhược tâm vô yếm quyện tâm văn nghĩa vô túc 。 於自作罪能顯其過。於他作罪不怪訶責。 ư tự tác tội năng hiển kỳ quá/qua 。ư tha tác tội bất quái ha trách 。 於一切威儀中恒持菩提心。不求果報而行布施。 ư nhất thiết uy nghi trung hằng trì Bồ-đề tâm 。bất cầu quả báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 不著一切怖畏及道生受持禁戒。 bất trước nhất thiết bố úy cập Đạo sanh thọ trì cấm giới 。 於一切眾生忍辱無礙。為引攝一切善法行於精進。 ư nhất thiết chúng sanh nhẫn nhục vô ngại 。vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất thiết thiện pháp hạnh/hành/hàng ư tinh tấn 。 修三摩提滅離無色定。與方便相應智。 tu tam ma đề diệt ly vô sắc định 。dữ phương tiện tướng ứng trí 。 四攝相應方便於持戒破戒中。善友無二。 tứ nhiếp tướng ứng phương tiện ư trì giới phá giới trung 。thiện hữu vô nhị 。 事善知識恭敬心。聽法恭敬心樂住阿蘭若處。 sự thiện tri thức cung kính tâm 。thính pháp cung kính tâm lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。 於世間希有不生安樂心。於下品乘不生喜樂心。 ư thế gian hy hữu bất sanh an lạc tâm 。ư hạ phẩm thừa bất sanh thiện lạc tâm 。 於大乘教觀實功德。遠離惡友敬事善友。 ư Đại thừa giáo quán thật công đức 。viễn ly ác hữu kính sự thiện hữu 。 恒治四種梵住。治無量心清淨。恒遊戲五神通。 hằng trì tứ chủng phạm trụ/trú 。trì vô lượng tâm thanh tịnh 。hằng du hí ngũ thần thông 。 恒依智慧行。於住正行不住正行眾生。 hằng y trí tuệ hạnh/hành/hàng 。ư trụ/trú chánh hạnh bất trụ chánh hạnh chúng sanh 。 無捨離心引攝大眾。 vô xả ly tâm dẫn nhiếp Đại chúng 。 一向決定言說恭敬實事先恭敬行。菩薩心與如此等法相應說名菩薩。 nhất hướng quyết định ngôn thuyết cung kính thật sự tiên cung kính hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tâm dữ như thử đẳng Pháp tướng ứng thuyết danh Bồ Tát 。 由如此文句前說初句應知。解說初句者。 do như thử văn cú tiền thuyết sơ cú ứng tri 。giải thuyết sơ cú giả 。 謂於一切眾生利益安樂意。 vị ư nhất thiết chúng sanh lợi ích an lạc ý 。 此利益安樂意文句別有十六文句所顯業應知。 thử lợi ích an lạc ý văn cú biệt hữu thập lục văn cú sở hiển nghiệp ứng tri 。 解說十六業者。一傅傅行業。二無倒業。 giải thuyết thập lục nghiệp giả 。nhất phó phó hành nghiệp 。nhị vô đảo nghiệp 。 三不由他事自行業。四不可壞業。五無求欲業。 tam bất do tha sự tự hành nghiệp 。tứ bất khả hoại nghiệp 。ngũ vô cầu dục nghiệp 。 有三句解釋應知。不貪報恩。有恩無恩眾生不生愛憎心。 hữu tam cú giải thích ứng tri 。bất tham báo ân 。hữu ân vô ân chúng sanh bất sanh ái tăng tâm 。 隨順行乃至餘生隨處相應言說業。 tùy thuận hạnh/hành/hàng nãi chí dư sanh tùy xử tướng ứng ngôn thuyết nghiệp 。 有二句解釋應知。有苦有樂無二眾生平等業。 hữu nhị cú giải thích ứng tri 。hữu khổ hữu lạc/nhạc vô nhị chúng sanh bình đẳng nghiệp 。 無下劣業。不可令退轉業。攝方便業。 vô hạ liệt nghiệp 。bất khả lệnh thoái chuyển nghiệp 。nhiếp phương tiện nghiệp 。 厭惡所對治業。有二句解釋應知。無間思量業。 yếm ố sở đối trì nghiệp 。hữu nhị cú giải thích ứng tri 。Vô gián tư lượng nghiệp 。 行進勝位業。有七句解釋應知。 hạnh/hành/hàng tiến/tấn thắng vị nghiệp 。hữu thất cú giải thích ứng tri 。 正修加行六波羅蜜。恭敬行四攝成就方便業。 chánh tu gia hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。cung kính hạnh/hành/hàng tứ nhiếp thành tựu phương tiện nghiệp 。 有六句解釋應知。事善知識聽聞正法。住阿蘭若處。 hữu lục cú giải thích ứng tri 。sự thiện tri thức thính văn chánh pháp 。trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử 。 遠離邪覺觀。正思惟功德。有二句。 viễn ly tà giác quán 。chánh tư duy công đức 。hữu nhị cú 。 顯事善友功德。有二句。顯成就業。有三句解釋應知。 hiển sự thiện hữu công đức 。hữu nhị cú 。hiển thành tựu nghiệp 。hữu tam cú giải thích ứng tri 。 治無量心清淨得威德。證得功德安立他業。 trì vô lượng tâm thanh tịnh đắc uy đức 。chứng đắc công đức an lập tha nghiệp 。 有四句解釋應知。引攝大眾無有疑心。 hữu tứ cú giải thích ứng tri 。dẫn nhiếp Đại chúng vô hữu nghi tâm 。 立正教學處。法財二攝無染污心。如此等句。 lập chánh giáo học xứ 。pháp tài nhị nhiếp vô nhiễm ô tâm 。như thử đẳng cú 。 應知解釋初說文句。此中說偈。 ứng tri giải thích sơ thuyết văn cú 。thử trung thuyết kệ 。  取如前說句  隨德句差別  thủ như tiền thuyết cú   tùy đức cú sái biệt  取如前說句  由義別句別  thủ như tiền thuyết cú   do nghĩa biệt cú biệt   攝大乘論應知入勝相第三   Nhiếp Đại Thừa Luận ứng tri nhập thắng tướng đệ tam 如此已說應知勝相。云何應知應知入勝相。 như thử dĩ thuyết ứng tri thắng tướng 。vân hà ứng tri ứng tri nhập thắng tướng 。 多聞所熏習依止。非阿黎耶識所攝。 đa văn sở huân tập y chỉ 。phi a-lê-da thức sở nhiếp 。 如阿黎耶識成種子。正思惟所攝。 như a-lê-da thức thành chủng tử 。chánh tư duy sở nhiếp 。 似法及義顯相所生。似所取種類有見意言分別。 tự pháp cập nghĩa hiển tướng sở sanh 。tự sở thủ chủng loại hữu kiến ý ngôn phân biệt 。 何人能入應知相。大乘多聞熏習相續已得承事。 hà nhân năng nhập ứng tri tướng 。Đại-Thừa đa văn huân tập tướng tục dĩ đắc thừa sự 。 無量出世諸佛。已入決定信樂正位。 vô lượng xuất thế chư Phật 。dĩ nhập quyết định tín lạc/nhạc chánh vị 。 由善成熟修習增長善根。是故善得福德智慧二種資糧。 do thiện thành thục tu tập tăng trưởng thiện căn 。thị cố thiện đắc phước đức trí tuệ nhị chủng tư lương 。 諸菩薩於何處入唯識觀。 chư Bồ-tát ư hà xứ/xử nhập duy thức quán 。 有見似法義顯相意言分別。大乘法相所生。於願樂行地入。 hữu kiến tự pháp nghĩa hiển tướng ý ngôn phân biệt 。Đại-Thừa Pháp tướng sở sanh 。ư nguyện lạc/nhạc hạnh/hành/hàng địa nhập 。 謂隨聞信樂故。見道謂如理通達故。 vị tùy văn tín lạc/nhạc cố 。kiến đạo vị như lý thông đạt cố 。 修道謂能對治一切障故。究竟道中。 tu đạo vị năng đối trì nhất thiết chướng cố 。cứu cánh đạo trung 。 謂出離障垢最清淨故。一切法實唯有識。如說隨聞信樂故。 vị xuất ly chướng cấu tối thanh tịnh cố 。nhất thiết pháp thật duy hữu thức 。như thuyết tùy văn tín lạc/nhạc cố 。 如理通達故。能對治一切障故。 như lý thông đạt cố 。năng đối trì nhất thiết chướng cố 。 出離障垢最清淨故。云何得入。由善根力持故。 xuất ly chướng cấu tối thanh tịnh cố 。vân hà đắc nhập 。do thiện căn lực trì cố 。 由有三相練磨心故。由滅除四處障故。緣法義為境。 do hữu tam tướng luyện ma tâm cố 。do diệt trừ tứ xứ chướng cố 。duyên pháp nghĩa vi/vì/vị cảnh 。 無間修。恭敬修。奢摩他毘鉢舍那。 Vô gián tu 。cung kính tu 。xa ma tha Tì bát xá na 。 無放逸故。十方世界無數量故。 vô phóng dật cố 。thập phương thế giới vô số lượng cố 。 不可數量在人道眾生。剎那剎那證得無上菩提。 bất khả số lượng tại nhân đạo chúng sanh 。sát-na sát-na chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。 是名第一練磨心。由此正意施等諸波羅蜜必得生長。 thị danh đệ nhất luyện ma tâm 。do thử chánh ý thí đẳng chư Ba-la-mật tất đắc sanh trường/trưởng 。 是我信樂已得堅住。 thị ngã tín lạc/nhạc dĩ đắc kiên trụ/trú 。 由此正意我修習施等波羅蜜。進得圓滿則為不難。是名第二練磨心。 do thử chánh ý ngã tu tập thí đẳng Ba-la-mật 。tiến/tấn đắc viên mãn tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。thị danh đệ nhị luyện ma tâm 。 若人與眾善法相應。 nhược/nhã nhân dữ chúng thiện Pháp tướng ứng 。 後捨命時於一切受生中。可愛富樂自然而成。 hậu xả mạng thời ư nhất thiết thọ sanh trung 。khả ái phú lạc/nhạc tự nhiên nhi thành 。 是人得有礙善此義尚應成。云何我得圓滿善及無礙善。 thị nhân đắc hữu ngại thiện thử nghĩa thượng ưng thành 。vân hà ngã đắc viên mãn thiện cập vô ngại thiện 。 一切如意可愛富樂而當不成。是名第三練磨心。 nhất thiết như ý khả ái phú lạc/nhạc nhi đương bất thành 。thị danh đệ tam luyện ma tâm 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  人道中眾生  念念證菩提  nhân đạo trung chúng sanh   niệm niệm chứng Bồ-đề  處所過數量  故無下劣心  xứ sở quá/qua số lượng   cố vô hạ liệt tâm  善心人信樂  能生施等度  thiện tâm nhân tín lạc/nhạc   năng sanh thí đẳng độ  勝人得此意  故能修施等  thắng nhân đắc thử ý   cố năng tu thí đẳng  若善人死時  即得勝富樂  nhược/nhã thiện nhân tử thời   tức đắc thắng phú lạc/nhạc  滅位圓淨善  此義云何無  diệt vị viên tịnh thiện   thử nghĩa vân hà vô 由滅除四處障故。 do diệt trừ tứ xứ chướng cố 。 由捨離聲聞獨覺思惟故。邪思惟滅於大乘中生信心及決了心故。 do xả ly thanh văn độc giác tư tánh cố 。tà tư tánh diệt ư Đại-Thừa trung sanh tín tâm cập quyết liễu tâm cố 。 滅一切邪意及疑。是所聞思諸法中。 diệt nhất thiết tà ý cập nghi 。thị sở văn tư chư Pháp trung 。 捨離我及我所邪執故。是故滅除法執。 xả ly ngã cập ngã sở tà chấp cố 。thị cố diệt trừ Pháp chấp 。 安立現前住一切相思惟悉不分別。是故能滅除分別。 an lập hiện tiền trụ nhất thiết tướng tư tánh tất bất phân biệt 。thị cố năng diệt trừ phân biệt 。 此中說偈。 thử trung thuyết kệ 。  現住及安立  一切相思惟  hiện trụ/trú cập an lập   nhất thiết tướng tư tánh  智人不分別  故得無上覺  trí nhân bất phân biệt   cố đắc vô thượng giác 緣法及義為境。何因何方便得入。 duyên pháp cập nghĩa vi/vì/vị cảnh 。hà nhân hà phương tiện đắc nhập 。 由聞熏習種類正思惟所攝。顯現似法及義。 do văn huân tập chủng loại chánh tư duy sở nhiếp 。hiển hiện tự pháp cập nghĩa 。 有見意言分別故。由四種尋思。 hữu kiến ý ngôn phân biệt cố 。do tứ chủng tầm tư 。 謂名義自性差別假立尋思。 vị danh nghĩa tự tánh sái biệt giả lập tầm tư 。 由四種如實智。謂名義自性差別。 do tứ chủng như thật trí 。vị danh nghĩa tự tánh sái biệt 。 如實智四種不可得故。若菩薩已入已解如此等義。 như thật trí tứ chủng bất khả đắc cố 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ nhập dĩ giải như thử đẳng nghĩa 。 則修加行為入唯識觀。 tức tu gia hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhập duy thức quán 。 於此觀中意言分別似字言及義顯現。此中是字言相。 ư thử quán trung ý ngôn phân biệt tự tự ngôn cập nghĩa hiển hiện 。thử trung thị tự ngôn tướng 。 但意言分別得如此通達。此義依名言唯意言分別。 đãn ý ngôn phân biệt đắc như thử thông đạt 。thử nghĩa y danh ngôn duy ý ngôn phân biệt 。 亦如此通達此名義自性差別。唯假說為量。 diệc như thử thông đạt thử danh nghĩa tự tánh sái biệt 。duy giả thuyết vi/vì/vị lượng 。 亦如此通達。次於此位中但證得唯意言分別。 diệc như thử thông đạt 。thứ ư thử vị trung đãn chứng đắc duy ý ngôn phân biệt 。 是觀行人不見名及義。不見自性差別假說。 thị quán hạnh/hành/hàng nhân bất kiến danh cập nghĩa 。bất kiến tự tánh sái biệt giả thuyết 。 由實相不得有自性差別義。 do thật tướng bất đắc hữu tự tánh sái biệt nghĩa 。 已由四種尋思及四種如實智。於意言分別顯現似名及義。 dĩ do tứ chủng tầm tư cập tứ chủng như thật trí 。ư ý ngôn phân biệt hiển hiện tự danh cập nghĩa 。 得入唯識觀。於唯識觀中入何法。如何法得入。 đắc nhập duy thức quán 。ư duy thức quán trung nhập hà Pháp 。như hà Pháp đắc nhập 。 但入唯量相見二法。種種相貌名義。 đãn nhập duy lượng tướng kiến nhị Pháp 。chủng chủng tướng mạo danh nghĩa 。 自性差別假說自性差別義。六種相無義故。 tự tánh sái biệt giả thuyết tự tánh sái biệt nghĩa 。lục chủng tướng vô nghĩa cố 。 由此能取所取非有為義故。 do thử năng thủ sở thủ phi hữu vi/vì/vị nghĩa cố 。 一時顯現似種種相貌及生故。譬如闇中藤顯現似蛇。 nhất thời hiển hiện tự chủng chủng tướng mạo cập sanh cố 。thí như ám trung đằng hiển hiện tự xà 。 猶如於藤中蛇即是虛實不有故。若人已了別此藤義。 do như ư đằng trung xà tức thị hư thật bất hữu cố 。nhược/nhã nhân dĩ liễu biệt thử đằng nghĩa 。 先時蛇亂智不緣境起。即便謝滅唯藤智在。 tiên thời xà loạn trí bất duyên cảnh khởi 。tức tiện tạ diệt duy đằng trí tại 。 此藤智由微細分析虛空無實境。何以故。 thử đằng trí do vi tế phân tích hư không vô thật cảnh 。hà dĩ cố 。 但是色香味觸相故。若心緣此境。藤智亦應可滅。 đãn thị sắc hương vị xúc tướng cố 。nhược/nhã tâm duyên thử cảnh 。đằng trí diệc ưng khả diệt 。 若如此見已伏滅。六相顯現。似名及義。 nhược như thử kiến dĩ phục diệt 。lục tướng hiển hiện 。tự danh cập nghĩa 。 意言分別塵智不生。譬如蛇智。於伏滅六相義中。 ý ngôn phân biệt trần trí bất sanh 。thí như xà trí 。ư phục diệt lục tướng nghĩa trung 。 是唯識智亦應可伏滅。譬如藤智。 thị duy thức trí diệc ưng khả phục diệt 。thí như đằng trí 。 由依真如智故。 do y chân như trí cố 。 如此菩薩由入似義顯現意言分別相故。得入分別性由入唯識義故。得入依他性。 như thử Bồ Tát do nhập tự nghĩa hiển hiện ý ngôn phân biệt tướng cố 。đắc nhập phân biệt tánh do nhập duy thức nghĩa cố 。đắc nhập y tha tánh 。 及云何得入真實性。若捨唯識想已。 cập vân hà đắc nhập chân thật tánh 。nhược/nhã xả duy thức tưởng dĩ 。 是時意言分別。先所聞法熏習種類。 Thị thời ý ngôn phân biệt 。tiên sở văn Pháp huân tập chủng loại 。 菩薩已了別伏滅塵想。似一切義顯現。 Bồ Tát dĩ liễu biệt phục diệt trần tưởng 。tự nhất thiết nghĩa hiển hiện 。 無復生緣故不得生。是故似唯識意言分別亦不得生。 vô phục sanh duyên cố bất đắc sanh 。thị cố tự duy thức ý ngôn phân biệt diệc bất đắc sanh 。 由此義故。菩薩唯住無分別。 do thử nghĩa cố 。Bồ Tát duy trụ vô phân biệt 。 一切義名中由無分別智。得證得住真如法界。 nhất thiết nghĩa danh trung do vô phân biệt trí 。đắc chứng đắc trụ chân như Pháp giới 。 是時菩薩平等平等能緣所緣無分別智生。 Thị thời Bồ Tát bình đẳng bình đẳng năng duyên sở duyên vô phân biệt trí sanh 。 由此義故菩薩得入真實性。此中說偈。 do thử nghĩa cố Bồ Tát đắc nhập chân thật tánh 。thử trung thuyết kệ 。  法人及法義  性略及廣名  Pháp nhân cập pháp nghĩa   tánh lược cập quảng danh  不淨淨究竟  十名差別境  bất tịnh tịnh cứu cánh   thập danh sái biệt cảnh 如此菩薩由入唯識觀故。得入應知勝相。 như thử Bồ Tát do nhập duy thức quán cố 。đắc nhập ứng tri thắng tướng 。 由入此相得入初歡喜地。善通達法界。 do nhập thử tướng đắc nhập sơ hoan hỉ địa 。thiện thông đạt Pháp giới 。 得生十方諸佛如來家。得一切眾生心平等。 đắc sanh thập phương chư Phật Như Lai gia 。đắc nhất thiết chúng sanh tâm bình đẳng 。 得一切菩薩心平等。得一切諸佛如來心平等。 đắc nhất thiết Bồ Tát tâm bình đẳng 。đắc nhất thiết chư Phật Như Lai tâm bình đẳng 。 此觀名菩薩見道。 thử quán danh Bồ Tát kiến đạo 。 復次何故菩薩入唯識觀。 phục thứ hà cố Bồ Tát nhập duy thức quán 。 由緣極通法為境出世奢摩他毘鉢舍那智故。 do duyên cực thông Pháp vi/vì/vị cảnh xuất thế xa ma tha Tì bát xá na trí cố 。 由無分別智後所得種種相識為相智故。 do vô phân biệt trí hậu sở đắc chủng chủng tướng thức vi/vì/vị tướng trí cố 。 為滅除共本阿黎耶識中一切有因諸法種子。 vi/vì/vị diệt trừ cọng bổn a-lê-da thức trung nhất thiết hữu nhân chư Pháp chủng tử 。 為生長能觸法身諸法種子。為轉依。為得一切如來正法。 vi/vì/vị sanh trường/trưởng năng xúc Pháp thân chư Pháp chủng tử 。vi/vì/vị chuyển y 。vi/vì/vị đắc nhất thiết Như Lai chánh pháp 。 為得一切智智故。入唯識觀。 vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí cố 。nhập duy thức quán 。 無分別智後所得智者。 vô phân biệt trí hậu sở đắc trí giả 。 於本識及所生一切識識及相識相中由觀似幻化等譬自性無顛倒。由此義故。 ư bổn thức cập sở sanh nhất thiết thức thức cập tướng thức tướng trung do quán tự huyễn hóa đẳng thí tự tánh vô điên đảo 。do thử nghĩa cố 。 菩薩如幻師於一切幻事自了無倒。 Bồ Tát như huyễn sư ư nhất thiết huyễn sự tự liễu vô đảo 。 於一切相因緣及果中。若正說時常無偏倒。 ư nhất thiết tướng nhân duyên cập quả trung 。nhược/nhã chánh thuyết thời thường vô Thiên đảo 。 是時正入唯識觀位中。有四種三摩提。 Thị thời chánh nhập duy thức quán vị trung 。hữu tứ chủng tam ma đề 。 是四種通達分善根依止菩薩云何應見。 thị tứ chủng thông đạt phần thiện căn y chỉ Bồ Tát vân hà ưng kiến 。 由四種尋思。於下品無塵觀忍光得三摩提。 do tứ chủng tầm tư 。ư hạ phẩm vô trần quán nhẫn quang đắc tam ma đề 。 是暖行通達分善根。 thị noãn hạnh/hành/hàng thông đạt phần thiện căn 。 依止於最上品無塵觀忍光增三摩提。是頂行通達分善根。 y chỉ ư tối thượng phẩm vô trần quán nhẫn quang tăng tam ma đề 。thị đảnh/đính hạnh/hành/hàng thông đạt phần thiện căn 。 依止於四種如實智。菩薩已入唯識觀了別無塵故。 y chỉ ư tứ chủng như thật trí 。Bồ Tát dĩ nhập duy thức quán liễu biệt vô trần cố 。 正入真義一分通行三摩提。是隨非安立諦忍。 chánh nhập chân nghĩa nhất phân thông hạnh/hành/hàng tam ma đề 。thị tùy phi an lập đế nhẫn 。 依止此三摩提最後剎那。了伏唯識想。 y chỉ thử tam ma đề tối hậu sát-na 。liễu phục duy thức tưởng 。 轉名無間三摩提。應知是世第一法依止四種三摩提。 chuyển danh Vô gián tam ma đề 。ứng tri thị thế đệ nhất Pháp y chỉ tứ chủng tam ma đề 。 是菩薩入非安立諦觀前方便。 thị Bồ Tát nhập phi an lập đế quán tiền phương tiện 。 若菩薩如此入初地已得見道。得通達入唯識。 nhược/nhã Bồ Tát như thử nhập sơ địa dĩ đắc kiến đạo 。đắc thông đạt nhập duy thức 。 云何菩薩修習觀行入於修道。如佛廣說。所安立法相。 vân hà Bồ Tát tu tập quán hạnh/hành/hàng nhập ư tu đạo 。như Phật quảng thuyết 。sở an lập Pháp tướng 。 於菩薩十地。 ư Bồ-tát thập địa 。 由攝一切如來所說大乘十二部經故得現前。由治所說通別二境。 do nhiếp nhất thiết Như Lai sở thuyết Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh cố đắc hiện tiền 。do trì sở thuyết thông biệt nhị cảnh 。 由生起緣極通境出世無分別智。 do sanh khởi duyên cực thông cảnh xuất thế vô phân biệt trí 。 及無分別智後所得奢摩他毘鉢舍那智。 cập vô phân biệt trí hậu sở đắc xa ma tha Tì bát xá na trí 。 由無量無數百千俱胝大劫中依數數修習。由昔及今所得轉依。 do vô lượng vô số bách thiên câu-chi Đại kiếp trung y sát sát tu tập 。do tích cập kim sở đắc chuyển y 。 為得三種佛身更修加行。是聲聞見道。 vi/vì/vị đắc tam chủng Phật thân cánh tu gia hạnh/hành/hàng 。thị Thanh văn kiến đạo 。 是菩薩見道。此二見道差別云何。 thị Bồ Tát kiến đạo 。thử nhị kiến đạo sái biệt vân hà 。 聲聞菩薩見道應知有十一種差別。何者為十一。 Thanh văn Bồ Tát kiến đạo ứng tri hữu thập nhất chủng sái biệt 。hà giả vi/vì/vị thập nhất 。 一由境界差別。謂緣大乘法為境。二由依止差別。 nhất do cảnh giới sái biệt 。vị duyên Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị cảnh 。nhị do y chỉ sái biệt 。 謂依大福德智慧資糧為依止。三由通達差別。 vị y Đại phước đức trí tuệ tư lương vi/vì/vị y chỉ 。tam do thông đạt sái biệt 。 謂通達人法二無我。四由涅槃差別。 vị thông đạt nhân pháp nhị vô ngã 。tứ do Niết-Bàn sái biệt 。 謂攝無住處涅槃以為住處。五由地差別。 vị nhiếp vô trụ xử Niết Bàn dĩ vi/vì/vị trụ xứ 。ngũ do địa sái biệt 。 謂依十地為出離。六七由清淨差別。謂滅煩惱習氣。 vị y Thập Địa vi/vì/vị xuất ly 。lục thất do thanh tịnh sái biệt 。vị diệt phiền não tập khí 。 及治淨土為清淨。 cập trì tịnh thổ vi/vì/vị thanh tịnh 。 八由於一切眾生得平等心差別。謂為成熟眾生不捨加行功德善根。 bát do ư nhất thiết chúng sanh đắc bình đẳng tâm sái biệt 。vị vi/vì/vị thành thục chúng sanh bất xả gia hạnh/hành/hàng công đức thiện căn 。 九由受生差別。謂生如來家為生故。 cửu do thọ sanh sái biệt 。vị sanh Như Lai gia vi/vì/vị sanh cố 。 十由顯現差別。 thập do hiển hiện sái biệt 。 謂於佛子大集論中常能顯現為攝受正法。十一由果差別。 vị ư Phật tử Đại tập luận trung thường năng hiển hiện vi/vì/vị nhiếp thọ chánh pháp 。thập nhất do quả sái biệt 。 謂十力無畏不共如來法。及無量功德生為果故。此中說兩偈。 vị thập lực vô úy bất cộng Như Lai Pháp 。cập vô lượng công đức sanh vi/vì/vị quả cố 。thử trung thuyết lượng (lưỡng) kệ 。  名義互為客  菩薩應尋思  danh nghĩa hỗ vi/vì/vị khách   Bồ Tát ưng tầm tư  應觀二唯量  及彼二假說  ưng quán nhị duy lượng   cập bỉ nhị giả thuyết  從此生實智  離塵分別三  tòng thử sanh thật trí   ly trần phân biệt tam  若見其非有  得入三無性  nhược/nhã kiến kỳ phi hữu   đắc nhập tam vô tánh 又正教兩偈。如分別觀論說。 hựu chánh giáo lượng (lưỡng) kệ 。như phân biệt quán luận thuyết 。  菩薩在靜位  觀心唯是影  Bồ Tát tại tĩnh vị   quán tâm duy thị ảnh  捨離外塵相  唯定觀自想  xả ly ngoại trần tướng   duy định quán tự tưởng  菩薩住於內  入所取非有  Bồ-tát trụ ư nội   nhập sở thủ phi hữu  次觀能取空  後觸二無得  thứ quán năng thủ không   hậu xúc nhị vô đắc 復有大乘莊嚴經論所說五偈。為顯此道。 phục hưũ Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận sở thuyết ngũ kệ 。vi/vì/vị hiển thử đạo 。  菩薩生長福及慧  二種資糧無量際  Bồ Tát sanh trường/trưởng phước cập tuệ   nhị chủng tư lương vô lượng tế  於法思惟心決故  能了義類分別因  ư Pháp tư tánh tâm quyết cố   năng liễu nghĩa loại phân biệt nhân  已知義類但分別  得住似義唯識中  dĩ tri nghĩa loại đãn phân biệt   đắc trụ tự nghĩa duy thức trung  故觀行人證法界  能離二相及無二  cố quán hạnh/hành/hàng nhân chứng Pháp giới   năng ly nhị tướng cập vô nhị  若離於心知無餘  由此即見心非有  nhược/nhã ly ư tâm tri vô dư   do thử tức kiến tâm phi hữu  智人見此二不有  得住無二真法界  trí nhân kiến thử nhị bất hữu   đắc trụ vô nhị chân Pháp giới  由無分別智慧人  恒平等行遍一切  do vô phân biệt trí tuệ nhân   hằng bình đẳng hạnh/hành/hàng biến nhất thiết  染衣稠密過聚性  遣滅如藥能除毒  nhiễm y trù mật quá/qua tụ tánh   khiển diệt như dược năng trừ độc  佛說正法善成立  安心有根於法界  Phật thuyết Chánh Pháp thiện thành lập   an tâm hữu căn ư Pháp giới  已知憶念唯分別  功德海岸智人至  dĩ tri ức niệm duy phân biệt   công đức hải ngạn trí nhân chí   攝大乘論入因果勝相第四   Nhiếp Đại Thừa Luận nhập nhân quả thắng tướng đệ tứ 如此已說入應知勝相。 như thử dĩ thuyết nhập ứng tri thắng tướng 。 云何應知入因果勝相。由六波羅蜜。 vân hà ứng tri nhập nhân quả thắng tướng 。do lục Ba la mật 。 謂陀那尸羅羼提毘梨耶持訶那般羅若波羅蜜。 vị đà na thi-la Sạn-đề tỳ lê da trì ha na ba la nhược/nhã Ba-la-mật 。 云何由六波羅蜜得入唯識。復云何六波羅蜜成入唯識果。 vân hà do lục Ba la mật đắc nhập duy thức 。phục vân hà lục Ba la mật thành nhập duy thức quả 。 此正法內有諸菩薩。不著富樂心。於戒無犯過心。 thử chánh pháp nội hữu chư Bồ-tát 。bất trước phú lạc/nhạc tâm 。ư giới vô phạm quá/qua tâm 。 於苦無壞心。於善修無嬾墮心。 ư khổ vô hoại tâm 。ư thiện tu vô lãn đọa tâm 。 於此散亂因中不住著故。 ư thử tán loạn nhân trung bất trụ trước cố 。 常行一心如理簡擇諸法得入唯識觀。由依止六波羅蜜。菩薩已入唯識地。 thường hạnh/hành/hàng nhất tâm như lý giản trạch chư Pháp đắc nhập duy thức quán 。do y chỉ lục Ba la mật 。Bồ Tát dĩ nhập duy thức địa 。 次得清淨信樂意所攝六波羅蜜。 thứ đắc thanh tịnh tín lạc/nhạc ý sở nhiếp lục Ba la mật 。 是故於此中間設離六波羅蜜。加行功用。 thị cố ư thử trung gian thiết ly lục Ba la mật 。gia hạnh/hành/hàng công dụng 。 由信樂正說愛重隨喜願得思惟故。恒無休息行。 do tín lạc/nhạc chánh thuyết ái trọng tùy hỉ nguyện đắc tư tánh cố 。hằng vô hưu tức hạnh/hành/hàng 。 故修習六波羅蜜究竟圓滿。此中說偈。 cố tu tập lục Ba la mật cứu cánh viên mãn 。thử trung thuyết kệ 。  修習圓白法  能得利疾忍  tu tập viên bạch pháp   năng đắc lợi tật nhẫn  菩薩於自乘  甚深廣大說  Bồ Tát ư tự thừa   thậm thâm quảng đại thuyết  覺唯分別故  得無著智故  giác duy phân biệt cố   đắc Vô Trước trí cố  是樂信清淨  名清淨意地  thị lạc/nhạc tín thanh tịnh   danh thanh tịnh ý địa  菩薩在法流  前後見諸佛  Bồ Tát tại Pháp lưu   tiền hậu kiến chư Phật  已知菩提近  無難易得故  dĩ tri Bồ-đề cận   vô nan dịch đắc cố 何故波羅蜜唯有六數為安立。 hà cố Ba-la-mật duy hữu lục số vi/vì/vị an lập 。 能對治六種惑障故。為一切佛法生起依處故。 năng đối trì lục chủng hoặc chướng cố 。vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp sanh khởi y xứ cố 。 為隨順成熟一切眾生依止故。為對治不發行心因故。 vi/vì/vị tùy thuận thành thục nhất thiết chúng sanh y chỉ cố 。vi/vì/vị đối trì bất phát hạnh/hành/hàng tâm nhân cố 。 立施戒二波羅蜜。不發行心因者。 lập thí giới nhị Ba-la-mật 。bất phát hạnh/hành/hàng tâm nhân giả 。 貪著財物及以室家。若已發修行心。 tham trước tài vật cập dĩ thất gia 。nhược/nhã dĩ phát tu hành tâm 。 為對治退弱心因故。立忍精進二波羅蜜。退弱心因者。 vi/vì/vị đối trì thoái nhược tâm nhân cố 。lập nhẫn tinh tấn nhị Ba-la-mật 。thoái nhược tâm nhân giả 。 謂生死眾生違逆。若事長時助善法加行疲怠。 vị sanh tử chúng sanh vi nghịch 。nhược sự trường/trưởng thời trợ thiện Pháp gia hạnh/hành/hàng bì đãi 。 若已起發行及不退弱心。為對治壞失心因故。 nhược/nhã dĩ khởi phát hạnh/hành/hàng cập bất thoái nhược tâm 。vi/vì/vị đối trì hoại thất tâm nhân cố 。 立定慧二波羅蜜。壞失心因者。 lập định tuệ nhị Ba-la-mật 。hoại thất tâm nhân giả 。 謂散亂邪智。是故為對治六種惑障。立波羅蜜有六數。 vị tán loạn tà trí 。thị cố vi/vì/vị đối trì lục chủng hoặc chướng 。lập Ba-la-mật hữu lục số 。 為一切佛法生起依處故者。 vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp sanh khởi y xứ cố giả 。 前四波羅蜜是不散亂因。次一波羅蜜是不散亂體。 tiền tứ Ba-la-mật thị bất tán loạn nhân 。thứ nhất Ba-la-mật thị bất tán loạn thể 。 由依止此不散亂故。能如實覺了諸法真理。 do y chỉ thử bất tán loạn cố 。năng như thật giác liễu chư Pháp chân lý 。 一切如來正法皆得生起。 nhất thiết Như Lai chánh pháp giai đắc sanh khởi 。 是故為一切佛法生起依處。立波羅蜜有六數。 thị cố vi/vì/vị nhất thiết Phật Pháp sanh khởi y xứ 。lập Ba-la-mật hữu lục số 。 為隨順成熟一切眾生依止故者。由施波羅蜜利益眾生。 vi/vì/vị tùy thuận thành thục nhất thiết chúng sanh y chỉ cố giả 。do thí Ba-la-mật lợi ích chúng sanh 。 由戒波羅蜜不損惱眾生。 do giới Ba-la-mật bất tổn não chúng sanh 。 由忍波羅蜜能安受彼毀辱不起報怨心。 do nhẫn Ba-la-mật năng an thọ bỉ hủy nhục bất khởi báo oán tâm 。 由精進波羅蜜生彼善根滅彼惡根。由此利益因一切眾生皆得調伏。 do tinh tấn Ba-la-mật sanh bỉ thiện căn diệt bỉ ác căn 。do thử lợi ích nhân nhất thiết chúng sanh giai đắc điều phục 。 次彼心未得寂靜為令寂靜。 thứ bỉ tâm vị đắc tịch tĩnh vi/vì/vị lệnh tịch tĩnh 。 已得寂靜為令解脫。故立定慧二波羅蜜。 dĩ đắc tịch tĩnh vi/vì/vị lệnh giải thoát 。cố lập định tuệ nhị Ba-la-mật 。 由此六度菩薩善教眾生。故得成熟。 do thử lục độ Bồ Tát thiện giáo chúng sanh 。cố đắc thành thục 。 是故為隨順成熟一切眾生依止。立波羅蜜有六數。由如此義。 thị cố vi/vì/vị tùy thuận thành thục nhất thiết chúng sanh y chỉ 。lập Ba-la-mật hữu lục số 。do như thử nghĩa 。 是故應知成立波羅蜜有六數。 thị cố ứng tri thành lập Ba-la-mật hữu lục số 。 此六波羅蜜相云何可見。 thử lục Ba la mật tướng vân hà khả kiến 。 由六種最勝六波羅蜜。通相有六。一由依止無等。 do lục chủng tối thắng lục Ba la mật 。thông tướng hữu lục 。nhất do y chỉ vô đẳng 。 謂依止無上菩提心起。二由品類無等。 vị y chỉ vô thượng Bồ-đề tâm khởi 。nhị do phẩm loại vô đẳng 。 謂一一波羅蜜略說皆有三品。菩薩皆具修行。三由行事無等。 vị nhất nhất Ba-la-mật lược thuyết giai hữu tam phẩm 。Bồ Tát giai cụ tu hành 。tam do hạnh/hành/hàng sự vô đẳng 。 謂安樂利益一切眾生事。 vị an lạc lợi ích nhất thiết chúng sanh sự 。 菩薩所行諸度皆為成此二事故。四由方便無等。 Bồ Tát sở hạnh chư độ giai vi/vì/vị thành thử nhị sự cố 。tứ do phương tiện vô đẳng 。 謂無分別智菩薩所行諸度。皆是無分別智所攝故。 vị vô phân biệt trí Bồ Tát sở hạnh chư độ 。giai thị vô phân biệt trí sở nhiếp cố 。 五由迴向無等。謂迴向無上菩提菩薩所行諸度。 ngũ do hồi hướng vô đẳng 。vị hồi hướng vô thượng Bồ-đề Bồ Tát sở hạnh chư độ 。 決定轉趣一切智果故。六由清淨無等。 quyết định chuyển thú nhất thiết trí quả cố 。lục do thanh tịnh vô đẳng 。 謂惑智二障永滅無餘。 vị hoặc trí nhị chướng vĩnh diệt vô dư 。 菩薩所行諸度分分除二障。乃至皆盡故。施即是波羅蜜。 Bồ Tát sở hạnh chư độ phần phần trừ nhị chướng 。nãi chí giai tận cố 。thí tức thị Ba-la-mật 。 波羅蜜即是施耶。有是施非波羅蜜。有是波羅蜜非施。 Ba-la-mật tức thị thí da 。hữu thị thí phi Ba-la-mật 。hữu thị Ba-la-mật phi thí 。 有是施是波羅蜜。有非施非波羅蜜。 hữu thị thí thị Ba-la-mật 。hữu phi thí phi Ba-la-mật 。 如施中四句應知餘度亦有四句。 như thí trung tứ cú ứng tri dư độ diệc hữu tứ cú 。 云何說六波羅蜜如此次第。 vân hà thuyết lục Ba la mật như thử thứ đệ 。 前前波羅蜜隨順次生後後波羅蜜故。復次前前波羅蜜。 tiền tiền Ba-la-mật tùy thuận thứ sanh hậu hậu Ba-la-mật cố 。phục thứ tiền tiền Ba-la-mật 。 由後後波羅蜜所清淨故。 do hậu hậu Ba-la-mật sở thanh tịnh cố 。 依何義立六度名。此義云何可見。 y hà nghĩa lập lục độ danh 。thử nghĩa vân hà khả kiến 。 於一切世間聲聞獨覺施等善根中。最勝無等故。 ư nhất thiết thế gian thanh văn độc giác thí đẳng thiện căn trung 。tối thắng vô đẳng cố 。 以能到彼岸故。是故通稱波羅蜜。 dĩ năng đáo bỉ ngạn cố 。thị cố thông xưng Ba-la-mật 。 能破滅悋惜嫉妬及貧窮下賤苦故稱陀。復得為大富主。 năng phá diệt lẫn tích tật đố cập bần cùng hạ tiện khổ cố xưng đà 。phục đắc vi/vì/vị Đại phú chủ 。 及能引福德資糧故稱那。 cập năng dẫn phước đức tư lương cố xưng na 。 能寂靜邪戒及惡道故名尸。復能令得善道及三摩提故稱羅。 năng tịch tĩnh tà giới cập ác đạo cố danh thi 。phục năng lệnh đắc thiện đạo cập tam ma đề cố xưng La 。 能滅除瞋恚及忿恨心故名羼。 năng diệt trừ sân khuể cập phẫn hận tâm cố danh sạn 。 復能生自他平和事故稱提。能滅除嬾惰及諸惡法名毘梨。 phục năng sanh tự tha bình hòa sự cố xưng Đề 。năng diệt trừ lãn nọa cập chư ác Pháp danh Tì lê 。 復行不放逸生長無量善法故稱耶。 phục hạnh/hành/hàng bất phóng dật sanh trường/trưởng vô lượng thiện Pháp cố xưng da 。 能滅除散亂故名持訶。及能引心令住內境故稱那。 năng diệt trừ tán loạn cố danh trì ha 。cập năng dẫn tâm lệnh trụ/trú nội cảnh cố xưng na 。 能滅一切見行。能除邪智故名般羅。 năng diệt nhất thiết kiến hạnh/hành/hàng 。năng trừ tà trí cố danh ba la 。 能緣真相隨其品類知一切法故稱若。 năng duyên chân tướng tùy kỳ phẩm loại tri nhất thiết pháp cố xưng nhược/nhã 。 云何應知諸波羅蜜修習。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật tu tập 。 若略說應知修習有五種。一修加行方法。二修信樂。三修思惟。 nhược/nhã lược thuyết ứng tri tu tập hữu ngũ chủng 。nhất tu gia hạnh/hành/hàng phương Pháp 。nhị tu tín lạc/nhạc 。tam tu tư tánh 。 四修方便勝智。五修利益他事。 tứ tu phương tiện thắng trí 。ngũ tu lợi ích tha sự 。 此中前四修應知如前。利益他事修者。諸佛無功用心。 thử trung tiền tứ tu ứng tri như tiền 。lợi ích tha sự tu giả 。chư Phật vô công dụng tâm 。 不捨如來事修習諸波羅蜜。至圓滿位中。 bất xả Như Lai sự tu tập chư Ba-la-mật 。chí viên mãn vị trung 。 更修諸波羅蜜。 cánh tu chư Ba-la-mật 。 復次思惟修習者。 phục thứ tư tánh tu tập giả 。 愛重隨喜願得思惟六意攝所修六意者。一廣大意。二長時意。 ái trọng tùy hỉ nguyện đắc tư tánh lục ý nhiếp sở tu lục ý giả 。nhất quảng đại ý 。nhị trường/trưởng thời ý 。 三歡喜意。四有恩德意。五大志意。 tam hoan hỉ ý 。tứ hữu ân đức ý 。ngũ đại chí ý 。 六善好意廣大意者。若菩薩若干阿僧祇劫能得無上菩提。 lục thiện hảo ý quảng đại ý giả 。nhược/nhã Bồ Tát nhược can a-tăng-kì kiếp năng đắc vô thượng Bồ-đề 。 以如此時為一剎那剎那。 dĩ như thử thời vi/vì/vị nhất sát-na sát-na 。 菩薩於此時中剎那剎那常捨身命。 Bồ Tát ư thử thời trung sát-na sát-na thường xả thân mạng 。 及等恒伽沙數世界滿中七寶奉施供養如來。 cập đẳng Hằng già sa số thế giới mãn trung thất bảo phụng thí cúng dường Như Lai 。 從初發心乃至入住究竟清涼菩提。是菩薩施意猶不滿足。 tùng sơ phát tâm nãi chí nhập trụ cứu cánh thanh lương Bồ-đề 。thị Bồ Tát thí ý do bất mãn túc 。 如此多時剎那剎那滿三千大千世界熾火。 như thử đa thời sát-na sát-na mãn tam thiên đại thiên thế giới sí hỏa 。 菩薩於中行住坐臥。為四威儀離一切生生之具。 Bồ Tát ư trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。vi/vì/vị tứ uy nghi ly nhất thiết sanh sanh chi cụ 。 戒忍精進三摩提般若心菩薩恒現前修。 giới nhẫn tinh tấn tam ma đề Bát-nhã tâm Bồ Tát hằng hiện tiền tu 。 乃至入住究竟清涼菩提。 nãi chí nhập trụ cứu cánh thanh lương Bồ-đề 。 菩薩戒忍等意亦不滿足。是無厭足心。是名菩薩廣大意。 Bồ-tát giới nhẫn đẳng ý diệc bất mãn túc 。thị Vô yếm túc tâm 。thị danh Bồ Tát quảng đại ý 。 若菩薩從初發心乃至成佛。不捨無厭足心。 nhược/nhã Bồ Tát tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật 。bất xả Vô yếm túc tâm 。 是名菩薩長時意。若菩薩由六波羅蜜所作利益他事。 thị danh Bồ Tát trường/trưởng thời ý 。nhược/nhã Bồ Tát do lục Ba la mật sở tác lợi ích tha sự 。 常生無等歡喜。 thường sanh vô đẳng hoan hỉ 。 眾生得益其心歡喜所不能及。是名菩薩歡喜意。 chúng sanh đắc ích kỳ tâm hoan hỉ sở bất năng cập 。thị danh Bồ Tát hoan hỉ ý 。 若菩薩行六波羅蜜利益眾生已。見眾生於我有大恩德。 nhược/nhã Bồ Tát hạnh lục Ba la mật lợi ích chúng sanh dĩ 。kiến chúng sanh ư ngã hữu đại ân đức 。 不見自身於彼有恩。是名菩薩有恩德意。 bất kiến tự thân ư bỉ hữu ân 。thị danh Bồ Tát hữu ân đức ý 。 若菩薩從六波羅蜜所生功德善根。 nhược/nhã Bồ Tát tùng lục Ba la mật sở sanh công đức thiện căn 。 施與一切眾生以無著心迴向。為令彼得可愛重果報。 thí dữ nhất thiết chúng sanh dĩ Vô Trước tâm hồi hướng 。vi/vì/vị lệnh bỉ đắc khả ái trọng quả báo 。 是名菩薩大志意。若菩薩所行六波羅蜜功德善根。 thị danh Bồ Tát Đại chí ý 。nhược/nhã Bồ Tát sở hạnh lục Ba la mật công đức thiện căn 。 令一切眾生平等皆得為彼迴向無上菩提。 lệnh nhất thiết chúng sanh bình đẳng giai đắc vi/vì/vị bỉ hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 是名菩薩善好意。 thị danh Bồ Tát thiện hảo ý 。 由此六意所攝愛重思惟菩薩修習。 do thử lục ý sở nhiếp ái trọng tư tánh Bồ Tát tu tập 。 若菩薩隨喜無量菩薩修加行六意所生功德善根。 nhược/nhã Bồ Tát tùy hỉ vô lượng Bồ Tát tu gia hạnh/hành/hàng lục ý sở sanh công đức thiện căn 。 是名菩薩六意所攝隨喜思惟。 thị danh Bồ Tát lục ý sở nhiếp tùy hỉ tư tánh 。 若菩薩願一切眾生修行六意所攝六波羅蜜。及願自身修行六意所攝六波羅蜜。 nhược/nhã Bồ Tát nguyện nhất thiết chúng sanh tu hành lục ý sở nhiếp lục Ba la mật 。cập nguyện tự thân tu hành lục ý sở nhiếp lục Ba la mật 。 修習加行乃至成佛。 tu tập gia hạnh/hành/hàng nãi chí thành Phật 。 是名菩薩六意所攝願得思惟。若人得聞六意所攝菩薩思惟修習。 thị danh Bồ Tát lục ý sở nhiếp nguyện đắc tư tánh 。nhược/nhã nhân đắc văn lục ý sở nhiếp Bồ Tát tư tánh tu tập 。 生一念信心。是人則得無量無邊福德之聚。 sanh nhất niệm tín tâm 。thị nhân tức đắc vô lượng vô biên phước đức chi tụ 。 諸惡業障壞滅無餘。 chư ác nghiệp chướng hoại diệt vô dư 。 若人但聞尚得無量無邊福德。何況菩薩盡能修行。 nhược/nhã nhân đãn văn thượng đắc vô lượng vô biên phước đức 。hà huống Bồ Tát tận năng tu hành 。 云何應知諸波羅蜜差別。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật sái biệt 。 由各有三品知其差別。施三品者。一法施。二財施。三無畏施。 do các hữu tam phẩm tri kỳ sái biệt 。thí tam phẩm giả 。nhất pháp thí 。nhị tài thí 。tam vô úy thí 。 戒三品者。一守護戒。二攝善法戒。 giới tam phẩm giả 。nhất thủ hộ giới 。nhị nhiếp thiện Pháp giới 。 三攝利眾生戒。忍三品者。一他毀辱忍。二安受苦忍。 tam nhiếp lợi chúng sanh giới 。nhẫn tam phẩm giả 。nhất tha hủy nhục nhẫn 。nhị an thọ khổ nhẫn 。 三觀察法忍。精進三品者。一勤勇精進。 tam quán sát pháp nhẫn 。tinh tấn tam phẩm giả 。nhất cần dũng tinh tấn 。 二加行精進。三不下難壞無足精進。定三品者。 nhị gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tam bất hạ nạn/nan hoại vô túc tinh tấn 。định tam phẩm giả 。 一安樂住定。二引神通定。三隨利他定。 nhất an lạc trụ định 。nhị dẫn thần thông định 。tam tùy lợi tha định 。 般若三品者。一無分別加行般若。二無分別般若。 Bát-nhã tam phẩm giả 。nhất vô phân biệt gia hạnh/hành/hàng Bát-nhã 。nhị vô phân biệt Bát-nhã 。 三無分別後得般若。 tam vô phân biệt hậu đắc Bát-nhã 。 云何應知諸波羅蜜攝義。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật nhiếp nghĩa 。 一切善法皆入六波羅蜜攝以為彼性故。 nhất thiết thiện pháp giai nhập lục Ba la mật nhiếp dĩ vi ỉ tánh cố 。 彼是六波羅蜜所流果故。一切善法所隨成故。 bỉ thị lục Ba la mật sở lưu quả cố 。nhất thiết thiện pháp sở tùy thành cố 。 云何應知諸波羅蜜所對治。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật sở đối trì 。 攝一切惑以為彼性故。為彼生因故。為彼所流果故。 nhiếp nhất thiết hoặc dĩ vi ỉ tánh cố 。vi/vì/vị bỉ sanh nhân cố 。vi/vì/vị bỉ sở lưu quả cố 。 云何應知諸波羅蜜功德。若菩薩輪轉生死。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật công đức 。nhược/nhã Bồ Tát luân chuyển sanh tử 。 大富位自在所攝。大生所攝。 Đại phú vị tự tại sở nhiếp 。Đại sanh sở nhiếp 。 大眷屬徒眾所攝。大資生業事成就所攝。 Đại quyến thuộc đồ chúng sở nhiếp 。Đại tư sanh nghiệp sự thành tựu sở nhiếp 。 無疾惱少欲等所攝。一切工巧明處聰慧所攝。 vô tật não thiểu dục đẳng sở nhiếp 。nhất thiết công xảo minh xứ/xử thông tuệ sở nhiếp 。 如意無失富樂利益眾生為正事故。菩薩修行六度功德。 như ý vô thất phú lạc/nhạc lợi ích chúng sanh vi/vì/vị chánh sự cố 。Bồ Tát tu hành lục độ công đức 。 乃至入住究竟清涼菩提。恒在不異故。 nãi chí nhập trụ cứu cánh thanh lương Bồ-đề 。hằng tại bất dị cố 。 云何應知諸波羅蜜更互相顯。 vân hà ứng tri chư Ba-la-mật cánh hỗ tương hiển 。 世尊或以施名說諸波羅蜜。或以戒名。或以忍名。 Thế Tôn hoặc dĩ thí danh thuyết chư Ba-la-mật 。hoặc dĩ giới danh 。hoặc dĩ nhẫn danh 。 或以精進名。或以定名。或以般若名說諸波羅蜜。 hoặc dĩ tinh tấn danh 。hoặc dĩ định danh 。hoặc dĩ Bát-nhã danh thuyết chư Ba-la-mật 。 如來以何意作如此說。於波羅蜜修行方便中。 Như Lai dĩ hà ý tác như thử thuyết 。ư Ba-la-mật tu hành phương tiện trung 。 一切餘波羅蜜皆聚集助成故。 nhất thiết dư Ba-la-mật giai tụ tập trợ thành cố 。 此即如來說意。此中說欝陀那偈。 thử tức Như Lai thuyết ý 。thử trung thuyết uất đà na kệ 。  位數相次第  名修差別攝  vị số tướng thứ đệ   danh tu sái biệt nhiếp  對治及功德  互顯諸度義  đối trì cập công đức   hỗ hiển chư độ nghĩa 攝大乘論卷中 Nhiếp Đại Thừa Luận quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:29:14 2008 ============================================================